Een telefoontje vanuit het kattenpaleis.


Nog voor dat de man en vrouw echt op bed liggen horen ze weer geroep in de nacht. Ze kijken elkaar aan en vragen zich af wat ze moeten doen. De vrouw heeft liever niet dat haar man naar buiten gaat. Haar man kennende weet ze dat het veiliger is om binnen te blijven. Ze drukt hem op het hart om binnen te blijven. Ze wil niet dat er dingen gebeuren waar meerdere spijt van krijgen. Ze twijfelt, zullen de ze politie bellen? Het nood nummer (112) is waarschijnlijk niet nodig en ze weten ook niet goed wat er precies gebeurd. Een jaar of wat geleden hebben ze wel 112 gebeld maar dat was omdat er een auto in de brand stond, voor hun huis. Dat was spannend. Zeker omdat ze echt even in de wacht stonden (waarschijnlijk belde er op dat moment meerdere mensen de brandweer voor dezelfde brand) en omdat de brandweer lang op zich liet wachten. Dat laatste kwam omdat er uitgaanspubliek aan het spelen was met de sensoren van de spoorwegovergangen die op verschillende plekken in het dorp zitten. Tja er rijdt een boemeltje door het dorp die een belangrijke treinverbinding vormt. Dit leverde, uit grote frustratie van brandweer en omwonende, een enorme vertraging op. "Gelukkig" bleef het alleen bij twee auto's die totaloss waren maar verdere schade aan huizen en gewonden bleven uit. Het nadeel die nacht was wel dat ze hun huis uit moesten en dat hun kat dus ook. Gelukkig hadden ze alle ramen en ventilatie dicht gedaan dus na afloop konden ze weer naar huis en rustig gaan slapen.

De man en vrouw besluiten om de politie te bellen. Het duurt even voor ze iemand aan de lijn hebben en dan vertelt de man des huizes wat ze gehoord hebben. Dat ze niet zeker zijn of het allemaal in orde is en dat hij liever niet zelf in de buurt gaat kijken. Je weet immers maar nooit. Stel dat hij een inbreker (of meer dan één) tegenkomt. Die willen ook geen getuigen.

De man en de vrouw besluiten om nog een poosje wakker te blijven. Ze kunnen nu toch ook niet meer slapen.....

Promote: support and profit

Support Zilverbloem with a promotion and this post reaches a lot more people. You profit from it by earning 50% of everything this post earns!
Here's the funniest translation mistakes made by Yoors in 2021
Our translation system is still learning. However we can't help but laugh at some of the funniest mistakes our own translation machine has been making throughout the year. Our translation system is powered by Amazon, but we've noticed that Google or DeepL offers some better translations. However maybe with this post we can make Amazon improve their shit??? This post is intended for entertainment purposes only so try to not take anything seriously :). Have you also come across funny translations on Yoors? Let me know in the comments what they were! 1. Nice divorces - Sometimes the translator is way too literal, isn't it? You draw a set of beautiful separators that people can use in their blogs and then someone is congratulating you on your divorce. Nice! The correct translation for this dutch comment should have been "Beautiful to see what nice separators you have also made". 2. Too many rich people left... - Sometimes there are so many rich people, that you can't even make your recipe correcty.. LOL! "Rico" in spanish often literally translates to "rich", but in the case of food it should mean "Delicious". The correct translation for this Spanish comment should have been: "With any other oil they're also delicious. Healthier without oil. They will turn out so delicious..." 3. Playing with your balls - i couldn't help but laugh so hard at this one. Even though it literally should translate to "playing with your balls", it wasn't supposed to be those balls you know... We all know that there are different types of balls, you naughty! If you still want to figure out what kind of balls this person was talking about, you can take a look at this post. 4. Lose your egg - When you write a post asking what others like about Yoors, you'd never expect someone saying they lost their eggs thanks to Yoors. That certainly doesn't sound positive, right?! This is a famous expression in Dutch, that should translate to: "On Yoors I can express my thoughts freely". 5. The sideburn - Asking others what food they find disgusting, shouldn't make them think about sideburns and whatever. However this person did! The correct translation for this funny translation should've been "The watermelon is the fruit that disgusts me the most...". However I don't blame the translator on this one. "Patilla" is one of the many words that we use in the Spanish language to describe a watermelon. 6. It's really a picture - I laughed harder than I should have when I saw this comment. The picture is really a picture! However the actual comment said "Deze foto is echt een plaatje", which is an expressive way to say "This photo is really beautiful. Can't blame the translator on this one either. Dutch is really a complicated language XD. 7. The guinea pig - The post wanted to be informative post about what guinea pigs shouldn't eat, but thanks to the translation it turned out to be about who are the ones who shouldn't eat guinea pigs instead! Well i know for sure I'm not eating guinea pigs, but thank you anyway for the warning. 8. I have no talent - They had us in the first half, not gonna lie. When I read the first part of the comment I was feeling all warm until I got to the last part. "I wish you had that talent". The whole sentence contradicted itself! It was very funny to discover that the original Spanish comment should have translated to : "... I wish I had that talent" instead. 9. Guitar pee? - I had to look twice when I read this comment. I don't think anyone loves guitar pee, except for this commenter. However when I went to check the original comment, I understood the misunderstanding of our translation machine. "Gitaarspe" should have been translated to "Guitar play" 10. Let's eat hairsalon! - "Kapsalon" is basically a Dutch fast food dish consisting of a layer of french fries, topped with döner or gyro meat and cheese. It actually also literally translates to "hairsalon".  However i don't blame our innocent translation machine to know this. 11. A pimp on Yoors? - I knew immediately that this couldn't be the correct translation when I read it. Also the replier was so adamant on agreeing with the commenter, that I really had to double check what was going here. However "Que chulo" does translate to "What a pimp", it should have translated to "Cool!" 12. Poor badger - Here on Yoors some people were literally plotting schemes to eat the poor badger in someone else's garden. Little did I know that they were actually talking about "Wild garlic" instead. The translator translated "Daslook" (which is a synonym for wild garlic) to "Badger look". 13. Nice weather, huh? - Often you will see Dutch Yoorsies congratulating you or others about the  weather. I already found this highly suspicious as the weather sucks here in Holland. However what you probably didn't know is that our translator is translating "weer" to "weather" instead of "again". So funny how some comments come to look like this: Or this:
More