Hoe ik een nieuwe taal heb uitgevonden voor de bewerking van een roman.
De nieuwste dramaserie van de BBC, een bewerking van de roman The City and The City uit 2009 van China Miéville, is een procedurele procedure van de politie, maar met een verschil. De serie speelt zich af in een fictieve verdeelde stad, Besźel en Ul Qoma, waar de bewoners van elke kant geen contact met elkaar mogen hebben. De hoofdpersoon, Inspecteur Tyador Borlu, is een inwoner van Besźel (een ietwat groezelige, mindere plek). Tijdens een onderzoek moet hij naar de andere stad reizen, Ul Qoma, en om het verschil voor zowel het personage als het publiek te vergroten, moest de Ul Qoman-taal van Illitan compleet anders zijn.
Taal maken
Hier kwam ik binnen. Als taalkundige werd ik ingeschakeld om een onderscheidende taal voor de serie te ontwerpen. Dit is niet zo ongewoon als het klinkt. Er zijn een aantal talen gemaakt door de jaren heen, om verschillende redenen. De Amerikaanse linguïst Arika Okrent somt er 500 op in haar boek In the Land of invented languages dat veel verder gaat dan de gebruikelijke verdachten van Esperanto, Elvish en Klingon. Geconstrueerde talen zijn de laatste jaren populair geworden, met hun eigen samenleving, de Language Creation Society en de jaarlijkse conferentie.