Het Nederlands dat België gesproken wordt, vertoont wel eens verschillen met het Nederlands dat in Nederland gesproken wordt.  Ik ben niet de enige die dat opgemerkt heeft en er werd in het verleden al heel wat over geschreven. Ook @Lazyblogger schreef hier al een blog over. Je kunt het hier lezen. Dat er twee varianten van het Nederlands bestaan, is op zich niet zo erg en hoeft ook niet tot problemen te leiden. Een voorwaarde is wel dat de bevolking in beide landen op de hoogte is van deze verschillen, zodat communicatieproblemen vermeden worden. In deze artikelenreeks zullen per keer een paar woorden besproken worden die tot wederzijdse verwarring kunnen leiden. Onlangs bezocht ik een kattenforum en werd mijn aandacht getrokken door een discussie die niet over katten ging, maar over het gebruik van het woord ‘kattin’ door een aantal forumleden. Nederlandse forumleden waren niet bekend met het woord. Belgische forumleden hadden geen problemen met het woord. Zoals het op een forum gaat, had iedereen een eigen mening maar werd de lezer er niet altijd wijzer van. Tijd voor taalkundig onderzoek!

Wat is een kattin?

‘Kattin’ is een woord dat in Nederlandssprekend België gebruikt wordt voor een kat van het vrouwelijk geslacht. Het woord is opgenomen in Van Dale en behoort niet tot de streektaal of dialect van een bepaalde regio of stad. Het behoort tot het Algemeen Nederlands, zoals het gesproken wordt in België. Je kunt het woord vaak terugvinden op Belgische kattensites, op sites van dierenartsenpraktijken, op sites van dierenbeschermingsorganisaties en op Nederlandstalige sites van de overheid.Wat is een … poes?Een ‘poes’ is een woord dat in Nederlandssprekend België gebruikt wordt voor een kat in het algemeen, maar vaak voor een kat met een lief en/of aanhankelijk karakter. ‘Poes’ en ‘kat’ zijn in België meestal synoniemen. In Nederland echter, wordt het woord enkel gebruikt voor een kat van het vrouwelijk geslacht.Een Belgische poes kan zowel van het vrouwelijk geslacht zijn als van het mannelijk … Vaak worden de woorden ‘poes’ en ‘kat’ in België door elkaar gebruikt.In Nederland is een ‘poes’ altijd een vrouwtjeskat.

Hoe is het woord ‘kattin’ ontstaan?

Sommigen zijn van mening dat het woord ‘kattin’ uit preutsheid ontstaan is om grapjes met het woord ‘poes’ te vermijden. Ook in België zijn zulke dubbelzinnigheden veel voorkomend … Er van uitgaande dat het woord ‘kattin’ niet ontstaan is uit preutsheid, is het echter logischer en waarschijnlijker dat het woord ontstaan is omdat het achtervoegsel ‘in’ een woord van het vrouwelijk geslacht aanduidt. Naar analogie van bvb. de woorden ‘koning’ en ‘koningin’ spreekt men in België dus van een ‘kattin’.

Loading full article...

hahaha leuk geschreven xd op zich is kattin niet zo gek hoor, ik begreep meteen wat ermee bedoeld werd
Leuk hoeveel woorden/tekst er besteed kan worden aan de woorden, poes, kat, kater... Show more
Dat vraag ik me de laatste tijd ook af. Ook in de media worden vaak woorden gebruikt die zeker geen standaardtaal zijn. Zowel in België als in Nederland. Misschien word ik gewoon oud ;)
wat leuk om te lezen
Ik heb katten en was het woord op een forum ook al tegengekomen. Ik vind het eigenlijk leuker dan 'poes', zeker omdat poes een bijbedoeling heeft, af en toe durf je het hier niet meer hardop te zeggen! Misschien moet Nederland dus maar overgaan op de kattin voor poezen!
More replies (1)
Heel leuk om te lezen!
Hebben jullie in België ook "je weet wel katers"?
Nee, die noemen we gewoon gecastreerde katers :)