![](https://cdn.yoo.rs/uploads/169272/photos/1614175574-IMG_20210224_100031.jpg)
#langgelezen
#boeken
#agathachristie
#aanbeveling
Libro que les recomiendo mucho es éste „Muerte en el Nilo”, es de mi escritora favorite Agatha Christie.
Synopsis:
Linnet Doyle heeft alles: schoonheid, rijkdom, liefde. Y un viaje por el Nilo para disfrutar de su luna de miel. Pero, tras esta aparente plenitud, muchos peligros la acechan: los incontrolables celos de su amiga, los intereses económicos de sus tutores, la ambición de los ladrones de joyas. Poco a poco, el crimen se va perfilando como algo onvermijdelijkheid, en Linnet verschijnt asesinada in zijn kameraad.
Poirot, que pensaba pasar unos días de vacaciones por el Nilo, se verá envuelto en este peculiar caso en el que saldrá a la luz más de un asunto tenebroso, pero en el que también hay un lugar para los acontecimientos felices.
Hoofdstuk 1
— ¡Linnet Ridgeway!
— Es ella misma! —dijo el señor Burnaby, eigenaar van „Las Tres
Coronas”, dirigiéndose a su compañero.
Ambos se quedaron mirando fijamente, con los ojos formando un círculo y
la boca ligeramente entreabierta.
Een „Rolls Royce”, rood en bochtig, acababa de detenerse frente a la office
de plaatselijke Correos.
Una muchacha se apeó de automóvil, una muchacha tocada con sombrero
y luciendo un vestido que parecía —sólo parecía— sencillísimo. Una
muchacha de cabello dorado y rasgos autoritarios. Een groot aantal vormen
encantadoras. Una muchacha como se veían pocas in Malton-Under-Wode.
Con paso imperioso penetró en la officina de Correos.
— ¡Es ella! —repitió de nuevo el señor Burnaby. En ging verder met stemmen,
en tono confidencial—: ¡Pose millones! Hier vindt u kilometers en mijlen van
dollars. Ze heeft zwembaden, Italiaanse tuinen en een badhuis. Hará
derribar la mitad de la casa y la volverá a edificar.
—Traerá dinero a la ciudad —dijo su compañero.
Éste era un individuo flaco. Hablaba con tono gruñón en que se advertía
Envidia-logo.
El señor Burnaby parecía estar complacidísimo.
—Ja, het is een succes voor Malton-Under-Wode. Een grote suerte.
El señor Burnaby asintió, moviendo la cabeza.
— Wat is het verschil met Sir Jorge! —riep de ander uit.
— Los caballos tuvieron la culpa —aseguró su compañero, con indulgencia
—. Nunca tuvo suerte.
— ¿Cuánto se gastó él en esto?
—Apenas unos sesenta mil dólares, según dicen.
El hombre delgado dejó escapar un silbido.
—Y se asegura que ella se habrá gastado sesenta mil antes de acabar.
— ¡Malditische zee! —dijo el hombre delgado—. ¿De dónde ha sacado tanto
dinero?
—De América, por lo que yo he oído. Haar moeder was de enige zoon van een
esos groseros millonarios. Como in las filículas, ¿sabe?
La muchacha salió de la oficina de Correos y subió al coche.
El hombre delgado la devoró con la mirada mientras ella emprendía la
marcha, y murmuró entre dientes:
—Nee, ik zie er gewoon uit wat ze moeten doen. Dinero y beauty es demasiado.
Cuando una joven es tan rica como ésa, no tiene derecho a ser bella al mismo
tijd En ze is geweldig al mismo tiempo ¡Y ella is bella de verdad!
Tiene todo lo que puede apetecer una mujer ¡Nee is gewoon!
Uittreksel van de societypagina van Daily Blague:
„Entre los asistentes a la cena en „Chez Ma Tante” tuve ocasión de admirar
de schoonheid van Linnet Ridgeway. A su lado estaban la distinguida señorita Juana
Southwood, Lord Windleshaw en señor Tobías Bryce. Mevrouw Ridgeway,
zoals Nadie Ignora, haar dochter is van Melhuish Ridgeway en van Ana Hartz. Hereda de
zijn broer, Leopoldo Hartz, een enorm fortuin. La encantadora Linnet is la
sensación de momento; se rumorea que en breve se hará público un noviazgo.
¡Lord Windleshaw was in feite erg enthousiast!».
De onderscheidende señorita Juana Southwood zei:
—Querida, creo que todo esto va a ser sencillamente maravilloso.
Verzonden in de slaapkamer van Linnet Ridgeway, in Wode Hall. Vanaf
la ventana contemplaba los jardines a sus pies y, más allá, veíase el campo
abierto enmarcado por las sombras azules de los bosques.
—Het is prachtig, ¿waarlijk? —dijo Linnet.
Apoyó los brazos sobre el antepecho de la ventana. Tenía una expresión
ardiente, vivaracha, dynamica. A su lado, Juana Southwood parecía, en cierto
stemming, iets obscurecida. Era una dama joven, de veintisiete años, con un rostro
groot en intelligent en caprichosamente gedepileerde cejas.
— ¿Je hebt dit allemaal in een handompje tijd gedaan? Habrás empleado un gran
número de arquitectos y además
—Tres.
— ¿Cómo son los arquitectos? Ik heb echt niets gezien.
—Goed nieuws. A veces los albuba poco prácticos.
—Querida. ¡Eres encantadora! ¡Tú sí que eres práctica!
Juana heeft een kaart met parels van de tocador gemaakt.
—Supongo que serán auténticas, ¿verdad, Linnet?
— Natuurlijk.
—Dit lijkt natuurlijk op jou, vraag, maar niet de hele wereld. Por
veel cultuur die ervoor zorgt dat de naam Woolworth wordt genoemd. Amiga mía,
lijkt ongelooflijk dat estén unidas tan artísticamente. Je moet een fortuin waarderen
fabulosa.
—Unas cincuenta mil libras sterling a lo más.
—Het is een enorm belangrijke hoeveelheid. ¿No tienes miedo de que te las
roben?
—Nee. Las llevo siempre encima Además están aseguradas.
—Déjame que las luzca en la comida. ¿Quieres, Querida?
Linnet heeft een sonrisa gemaakt.
— Natuurlijk. Als je het leuk vindt
— ¿Sabes, Linnet? De Envidio, echt. Tú tienes todo cuanto se
antoja. Hete aquí a los veinte años dueña absoluta de tus propias acciones, con
todo el dinero que deseas, beauty y una salud soberbia. ¡Tienes hasta talent!
¿Cuándo cumples los veintiuno?
—In juni. Duré una fiesta de cumpleaños in Londen.
Sonó el teléfono y Linnet acudió presurosa.
— ¡Diga! ¡Diga!
—La señorita de Bellefort desea hablar con usted. ¿Le paso la
comunicación?
— ¿Bellefort? ¡Oh, duidelijk dat dat zo is!
Oyóse un chasquido e inmediatamente después una voz de ardiente tono,
dulce y apresurada, se dejó oír.
— ¡Liga! ¿Es la señorita Ridgeway? ¿Linnet?
— Jacqueline, ik wil! Ya hacía un siglo que no sabía nada de ti.
—En efecto, querida amiga ¡Het is vreselijk dat ik me heb voorgedaan! Ik denk dat
onmiddelijk groen!
— ¿Je kunt hier niet komen? Ik wil een nieuw spel leren.
—Ik heb veel zin.
—Goed, pues cuando quieras, en tren met de auto.
—Ire en seguida. Ik heb een aantal geweldige gebruikte. Lo compré por
quince libras y hay días en que marcha estupendamente. Maar ik heb zijn zeldzaamheid.
Si no he llegado a la hour de té, es que mi coche ha tenido una de sus rarezas.
Hasta luego, Querida!
Linnet heeft de receptor aangesloten. Regresó junto a Juana.
—Het is mijn oude vriendin Jacqueline de Bellefort. Stuvimos juntas in een
colegio, in Parijs. Ha tenido siempre una mala suerte terrible. Zijn vader is een
conde francés, su madre americana uit het Zuiden. Luego su progenitor se fugó con
otra mujer y su pobre madre perdió hasta el último céntimo en la quiebra de
Wall Street. Jacqueline heeft helemaal verpest. No sé cómo se las
habrá arreglado para pasar estos dos años.
Juana estaba ocupada en pulir sus uñas de un color rojo sangriento con el
polissoir voor je vriendin. Se hizo hacia trás op de stoel, met de uitgestrekte hand,
om het effect van je werk te bekijken.
—Querida —dijo arrastrando las palabras—, ¿no crees que eso es
demasiado aburrido? Als een van mijn vrienden een desgracia wil, yo la
abandonaría inmediatamente. Het eerste gezicht ziet er onmenselijk uit, maar we houden van
een groot aantal toekomstige molestias. Luego te pedirían dinero prestado o te
harían acompañarlas a una tienda de modas donde no tendrías más remedio
que pagar los trajes que eligiesen. O pintarían pantallas horribles que tú te
verías obligada a adquirir. O te harían corbatas de punto.
—Entonces, si yo perdiese mi dinero, ¿me abandonarías mañana
mismo?
—Ja, ik vraag het, ik ben. ¡No podrás decir que no soy franca! Ik hou echt van
de mensen die triomferen. Y lo mismo le pasa a todo el mundo, con la diferencia de
que ellos son más hipócritas y no quieren confesarlo. Dicen, bijvoorbeeld, que
no pueden aguantar más a María, a Emilia o a Pamela. Sus sufrimientos la
hacen tan amargada y tan peculiar ¡Pobre chica!
— ¡Qué cruel eres, Juana!
—Ik ben positief, zoals de hele wereld.
—Je bent niet zo positief.
—U hebt uw reden. Ik heb geen reden om gek te worden als dat zo is
tienen apoderados jóvenes y bien parecidos que te envían tus enormes rentas
elke vier maanden.
—Y tú te twijfelachtig met betrekking tot Jacqueline —dijo Linnet—. Ella nee, ja
ninguna pedigüeña. Por el contrario, hij querido ayudarla varias veces y no me
wat is toegestaan. Es tan orgullosa like el diablo.
— ¡Pero ahora tenía tanta prisa en hablarte! ¡Apostaría que pensa pedirte
algo! Ya lo verás.
—Parecía excitada por algo —admitió Linnet—. Jacqueline heeft gezegd
altijd extreem impulsief. Una vez le clavó un cortaplumas a alguien.
— ¡Querida, dat is geweldig!
—Fue a un chico que martirizaba a un pobre perro. Jacqueline heeft geprobeerd
bijeenbrengen om te zorgen dat het dier een bedwelmd dier krijgt. Éle no le hizo caso.
Entonces ella le empujó con todas sus fuerzas, pero él la aventajaba en vigor y
no cedió. Entonces Jacqueline sacó un cortaplumas y se lo clavó hasta la
empuñadura. Maak een afschuwelijke scène.
—Eso iba is een decirte. ¡Parece peligrosa la chica!
La doncella de Linnet entró en la habitación. Een woord mompelen
de excusa, tomó un vestido de armario y volvió a salir.
— ¿Qué le pasa a María? —vraag Juana—. Het lijkt erop dat hij staat
Llorando.
— Pobrecita. ¿No te dije que quería casarse con un individuo que tenía un
werk in Egypte? Ella no sabía gran cosa de él y yo pensé que sería
conveniente cerciorarme de sus buenas intenciones. Puur bien, leuke practicar
averiguaciones y resulta que el angelito estaba ya casado y tenía tres hijos.
— ¡Cuántos enemigos debes tener, Linnet!
— ¿Vijanden? —Linnet parecía sorprendida.
Juana insistió con un movimiento de cabeza y cogió un cigarrillo.
— ¡Enemigos querida! Ik ben zo verschrikkelijk intelligent! Además
eres excesivamente bondadosa y haces todas las buenas acciones que puedes.
Linnet rio de todo corazon.
— Ik heb geen enkele vijand in de hele wereld!
Lord Windleshaw ligt onder de ceder van de tuin. Sus ojos
acariciaban las graciosas proporciones de Wode Hall. No había nada que contrastase desagradablemente en sus líneas de antiguo stilo. Los edificios
nuevos y los ensanches estaban fuera de la vista por alzarse al otro lado de la
esquina. Constituía una visión apacible y bella bañada por la luz de un sol de
otoño. Sin embargo, al contemplarlo, no le parecía ver Wode Hall. Lo que
bewonderaar Carlos Windleshaw was een prachtig herenhuis in pure stijl
isabelino, met een groot park en een zeer donkere achtergrond La
gewone gezinswoning, Charltonbury, en eerste verdieping is bestemd
la figura de una muchacha de cabello, schitterende gouden kleur en een uitdrukking
ardiente y confiada ¡Linnet sería la dueña de Charltonbury!
Estaba muy esperanzado Su negativa no había sido definitiva Fue tan
sólo una petición de plazo Goed, podía esperar algo más.
¡Cuán conveniente era todo para el! Het wordt ongetwijfeld door geld betaald,
maar niet le era tan necesario que tuviese que posponer a todo aquello sus
gunstige gevoelens. Además, samen met Linnet. Habría deseado hacerla su
echtgenote, aunque se hubiese tratado de una mendiga en vez de ser la mujer más
rica de England. Maar helaas was ze de meest Afrikaanse vrouw van het Verenigd Koninkrijk
Verenigd Koninkrijk Su cerebro elaboraba sin cesar planes para lo futuro. Tal vez llegaría
a poseer el condado de Rozdale, restauraría toda el ala derecha de edificio, no
tendría necesidad de alquilar sus cotos de caza de Escocia
Carlos Windleshaw zong op de zon
Eran las cuatro en punto cuando el desvencijado dos asientos se detuvo con
un ruido de arena aplastada. Una muchacha saltó de coche, una criatura
elegant, elegant, met een grote donkere kabel. Subió heeft het opnieuw bekeken
escalones y llamó la timbre.
Pocos minutos más tarde fue conducida al suntuoso gabinete y un
mayordomo de aspecto eclesiástico anunció con grave entonación:
— ¡La señorita de Bellefort!
— ¡Linnet!
— ¡Jacqueline!
Windleshaw ligt naast elkaar en kijkt met gemak naar deze figuur
orgullosa que se lanzó con los brazos abiertos sobre Linnet.
—Lord Windleshaw La señorita de Bellefort Mijn beste vriend.
Una criatura monísima, pensó él Niet echt, maar in werkelijkheid, maar
beslist aantrekkelijk met aquella mata de pelo obscur y rizado y aquellos
Enorme jongens. Murmuró unas cuantas naderías corteses y se marchó, para
dejarlas solas. Jacqueline hizo sonar una castañeta un gesto que según
Linnet heeft het opgenomen, het was karakteristiek.
Si quieren seguir leyendo éste genial libro pueden conseguirlo en PDF en Amazon o pueden comprarlo en alguna librería cercana. Los grandes clásicos siempre se consiguen. ❤️
Here are your recommended items...
Here are your milestones...
Choose a gift to support your favorite creator.
Send appreciation in cash choosing your own custom amount to support the creator.
CustomFeature the author on the homepage for a minimum of 1 day.
$15Send a power-up (Heart Magnet, View Magnet, etc.).
Starting from €2Boost the user's post to reach a custom amount of views guaranteed.
Starting from €5Gift a subscription of any plan to the user.
Starting from €5Send cheers to Meredith✨ with a custom tip and make their day
More hearts on posts (24 hours)
€22x Stars for 1 hour
€2Reward the user for their content creation by encouraging to make more posts. They receive extra rewards per heart.
€5More views on posts (48 hours)
€10Level up with one level
€10An error has occured. Please contact the Yoors Team.
An error has occurred. Please try again later
Wat je moet weten over de term 'longread'...
a
Copywrong