Proeflezer(s) gezocht


Ik ben op zoek naar schrijvers/ lezers die mij willen helpen bij de afwerking van mijn boek ‘Mag ik ziek zijn, Maggie?’  

Proeflezer(s) gezocht voor het debuutboek van Mieke Van Liefde.


Ik zoek niet één iemand die het ganse boek doorneemt en corrigeert wanneer het compleet af is.

Ik vind met voorkeur meerdere personen die hoofdstuk per hoofdstuk doornemen en hierop advies geven en corrigeren.

Ik ben er nog niet uit of het boek in eigen beheer zal uitgebracht worden of door een uitgeverij, maar zelfs bij het aanbieden aan een uitgeverij wil ik dat de grootste schrijffouten reeds verwijderd zijn.

Iedereen kan zijn/haar steentje bijdragen.

Sommige hoofdstukken zijn lang, andere superkort.

Elke tekst dat nagelezen werd kan een enorme verbetering betekenen.

Zelfs al kan je maar één heel korte tekst corrigeren, maak je van mij al een gelukkig mens.

 


 

Hieronder een aantal richtlijnen voor mensen die zich geroepen voelen:  

  • Uw hulp kan niet bekostigd worden in financiën. Wie mij kent en volgt weet dat ik dit boek schrijf met als doel ogen te openen en slachtoffers te helpen en (nog) niet eens weet hoe publicatie van het boek zal bekostigd raken. Uw inzet zal dus een meerwaarde betekenen voor de maatschappij maar niet in jouw portemonnee. 
  • Ik kan u geen fysiek boek gratis aanbieden als dank voor uw medewerking gezien ik daar de financiën niet voor bezit. U zal wel gratis een pdf-versie van het boek ontvangen indien gewenst.
  • U krijgt naambekendheid als blogger /schrijver of proeflezer. Dat kan ik wel bieden als dank. 
  • U krijgt een marketingpagina achteraan in mijn boek indien gewenst. Dat kan ik wel bieden als dank.    

 

Ik zoek vooral de volgende hulp of specialisaties: 

  1. De werkwoorden corrigeren. Is het D of T of DT? Ikzelf ben hier een ramp in. 
  2. De aanhalingstekens en leestekens. Ikzelf twijfel altijd of eerst het aanhalingsteken komt of eerst het leesteken. 
  3. Mijn boek zal in eerste instantie uitgebracht worden in België. Maar er zullen ook Nederlandse slachtoffers en organisaties in vermeld worden. Daarom is het interessant als ook Nederlanders het boek nalezen en de typische Vlaamse woorden eruit vissen.Om een voorbeeld te geven: Hoofdstuk 1 werd verbeterd door schrijver Hans Van Gemert (waarvoor nog eens mijn grote dank!!!). Hans gaf aan dat men in Nederland het woord politiecombi niet gebruikt. Voor ons Belgen is een politiebus dan weer een onbekend woord. Ook het PMS was voor hem onbekend. Dergelijke tips zijn heel erg welkom. 


Kandidaat om op een of andere manier jouw steentje bij te dragen?

Elke hulp is welkom.


Meer weten over het boek? 

Hier mijn collectie Een eigen boek op de markt brengen

Ook blogs lezen of maken?

Word gratis lid