Spaghetti-nestjes met gorgonzola en champignonsaus

Spaghetti-nestjes met gorgonzola en champignonsaus

Benodigdheden: (Voor 4 personen, en voor mensen die WW doen, het is 11 punten per persoon)

160 (ongekookt) gram volkoren spaghetti  (el dente gekookt, min twee minuten)

75 gram gorgonzala piccante

400 gram (kastanje) champignons

250 ml kookroom Alpro Soya cuisine

180 gram (uitgelekt) gele en rode gegrilde paprika (pot van de Appie)

75 gram bacon (broodbeleg, klein gesneden)

1 ui (heel klein gesnipperd, voor de nestjes)

1 rode ui (gesnipperd, voor de saus)

3 teentjes verse knoflook (geplet en klein gehakt)

1,5 eetlepel gram gedroogde Italiaanse kruiden

1 ei

1 bosje platte peterselie (klein gesneden)

2 eetlepels Parmezaanse kaas

10 gram paneermeel

15 ml becel light

PAM spray (of wat becel light)

verse zwarte peper en zout (naar smaak)



Kook de spaghetti zoals de verpakking zegt dat el dente is en trek van die tijd nog 2 minuten af. Giet af en spoel af met koud water. Zet apart.

Verwarm de oven vóór op 200 graden.

Fruit de ui in de becel. Voeg de knoflook toe en bak heel even mee. De knoflook mag niet verbranden, dan wordt hij bitter. Voeg dan al roerend het ei, 100 ml van de kookroom, 10 gram Italiaanse kruiden en 20 gram Parmezaanse kaas toe en laat al roerend even koken. Het is nu een stevig prutje. Voeg de spaghetti toe en zout en peper en meng alles goed door elkaar.

Leg bakpapier op een ovenplaat en draai met je vork nestjes van de spaghetti op de plaat. Als het goed is, blijven ze staan zoals je ze draait. Strooi 10 gram Parmezaanse kaas en 10 gram Italiaanse kruiden over de nestjes. Strooi dan het paneermeel eroverheen en spuit wat PAM spray over de nestjes. Zet 15 minuten in het midden van de oven.

Bak ondertussen de bacon zonder olie of boter in een wok.

Doe de rode ui en de kastanje champignons erbij en bak in een paar minuutjes bruin onder af en toe omscheppen.  Voeg dan de gorgonzola, 150 ml kookroom en de gegrilde paprika toe en breng al roerend aan de kook. Proef even en voeg zwarte peper uit de molen naar smaak toe. Draai het vuur uit en meng de peterselie erdoor.

Schep 3 spaghetti nestjes op een bord en doe er een schepje van saus bij. Lekker met wat niet aangemaakte sla.

Eet smakelijk!

Promote: support and profit

Support SannieK1966 with a promotion and this post reaches a lot more people. You profit from it by earning 50% of everything this post earns!
Here's the funniest translation mistakes made by Yoors in 2021
Our translation system is still learning. However we can't help but laugh at some of the funniest mistakes our own translation machine has been making throughout the year. Our translation system is powered by Amazon, but we've noticed that Google or DeepL offers some better translations. However maybe with this post we can make Amazon improve their shit??? This post is intended for entertainment purposes only so try to not take anything seriously :). Have you also come across funny translations on Yoors? Let me know in the comments what they were! 1. Nice divorces - Sometimes the translator is way too literal, isn't it? You draw a set of beautiful separators that people can use in their blogs and then someone is congratulating you on your divorce. Nice! The correct translation for this dutch comment should have been "Beautiful to see what nice separators you have also made". 2. Too many rich people left... - Sometimes there are so many rich people, that you can't even make your recipe correcty.. LOL! "Rico" in spanish often literally translates to "rich", but in the case of food it should mean "Delicious". The correct translation for this Spanish comment should have been: "With any other oil they're also delicious. Healthier without oil. They will turn out so delicious..." 3. Playing with your balls - i couldn't help but laugh so hard at this one. Even though it literally should translate to "playing with your balls", it wasn't supposed to be those balls you know... We all know that there are different types of balls, you naughty! If you still want to figure out what kind of balls this person was talking about, you can take a look at this post. 4. Lose your egg - When you write a post asking what others like about Yoors, you'd never expect someone saying they lost their eggs thanks to Yoors. That certainly doesn't sound positive, right?! This is a famous expression in Dutch, that should translate to: "On Yoors I can express my thoughts freely". 5. The sideburn - Asking others what food they find disgusting, shouldn't make them think about sideburns and whatever. However this person did! The correct translation for this funny translation should've been "The watermelon is the fruit that disgusts me the most...". However I don't blame the translator on this one. "Patilla" is one of the many words that we use in the Spanish language to describe a watermelon. 6. It's really a picture - I laughed harder than I should have when I saw this comment. The picture is really a picture! However the actual comment said "Deze foto is echt een plaatje", which is an expressive way to say "This photo is really beautiful. Can't blame the translator on this one either. Dutch is really a complicated language XD. 7. The guinea pig - The post wanted to be informative post about what guinea pigs shouldn't eat, but thanks to the translation it turned out to be about who are the ones who shouldn't eat guinea pigs instead! Well i know for sure I'm not eating guinea pigs, but thank you anyway for the warning. 8. I have no talent - They had us in the first half, not gonna lie. When I read the first part of the comment I was feeling all warm until I got to the last part. "I wish you had that talent". The whole sentence contradicted itself! It was very funny to discover that the original Spanish comment should have translated to : "... I wish I had that talent" instead. 9. Guitar pee? - I had to look twice when I read this comment. I don't think anyone loves guitar pee, except for this commenter. However when I went to check the original comment, I understood the misunderstanding of our translation machine. "Gitaarspe" should have been translated to "Guitar play" 10. Let's eat hairsalon! - "Kapsalon" is basically a Dutch fast food dish consisting of a layer of french fries, topped with döner or gyro meat and cheese. It actually also literally translates to "hairsalon".  However i don't blame our innocent translation machine to know this. 11. A pimp on Yoors? - I knew immediately that this couldn't be the correct translation when I read it. Also the replier was so adamant on agreeing with the commenter, that I really had to double check what was going here. However "Que chulo" does translate to "What a pimp", it should have translated to "Cool!" 12. Poor badger - Here on Yoors some people were literally plotting schemes to eat the poor badger in someone else's garden. Little did I know that they were actually talking about "Wild garlic" instead. The translator translated "Daslook" (which is a synonym for wild garlic) to "Badger look". 13. Nice weather, huh? - Often you will see Dutch Yoorsies congratulating you or others about the  weather. I already found this highly suspicious as the weather sucks here in Holland. However what you probably didn't know is that our translator is translating "weer" to "weather" instead of "again". So funny how some comments come to look like this: Or this: